2015年1月25日 星期日

言舌(Speaking in Tongues),Andrew Bovell,1996


這次將不會多著墨在劇本或劇作家的背景,而是藉由兩段演出影片,
感受一下這個劇本演出時聲音重疊、錯落等效果。

  劇名「言舌」取自台大戲劇系第七屆畢業製作的翻譯。很喜歡這個名字,既有言(speak)又有舌(tongues),合起來一個「話」字也傳達出這個劇本一個很大的特點。2009 年人力飛行劇團也搬演了這齣戲,劇名「浮世情話」。而原文「speaking in tongues」究竟是什麼意思呢?「Speaking in tongues」其實是基督教用語,中文譯為「說方言」,意指人流暢地說出一連串難以理解的聲音,其中,基督徒所說的方言則被認為「不是對人說,而是對神說的語言」。聖經中保羅是這麼說的:「那說方言的,原不是對人說,乃是對神說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧祕。」



  《言舌》(Speaking in Tongues)是澳洲劇作家 Andrew Bovell 於1996年完成的作品。這個劇本 2001 年也被翻拍成電影《愛情無色無味》(
Lantana),並贏得了澳洲影視藝術獎(AACTA Award)最佳電影、最佳改編劇本等七項大獎。

  那麼就直接來看兩段演出影片吧!



The Company Theatre 於2013年在加拿大 Belfry Theatre 的演出片段。
(1:12-1:32、1:46-2:20、2:35-3-07)




由 Giovanni Mannara 導演,2014年在義大利米蘭 Teatro Libero 演出的預告片。
2:32-3:26的走位非常精彩,
從觀眾的角度來看,
兩個空間、四個偷情的男女就這麼和自己本來的配偶面對面,
同時卻是在各自的空間內,試著說服自己以及偷情對象其實事情沒有那麼複雜。



當「/」符號在對話中出現,意指下一句台詞和符號後面剩下的台詞同時說出。

[宋雅、皮特在一個房間,簡穎、李昂在一個房間。]

宋雅簡穎  跟我說說關於你老婆的事。
   李昂  誰?
   簡穎  你的老婆。
皮特李昂  為什麼?
宋雅簡穎  她滿意嗎?
皮特李昂  對我?
宋雅簡穎  對生活。
皮特李昂  嗯。
   李昂  也許吧。/我不知道。為什麼妳想知道這個?
   皮特  我不知道。為什麼妳想知道這個?
宋雅簡穎  我想了解一下我正在傷害的女人。
   李昂  讓我們把話說清楚。/妳沒有傷害她。是我在傷害她。
   皮特  妳沒有傷害她。/是我在傷害她。
宋雅簡穎  那我想了解一下你正在傷害的女人。(頓)她叫什麼名字?
   皮特  簡穎。
   李昂  宋雅。
簡穎宋雅  好名字。對不起。
   宋雅  簡穎。
   簡穎  宋雅。
皮特李昂  不要。
簡穎宋雅  什麼?
皮特李昂  講得她好像在這裡一樣。
   簡穎  抱歉。/她是什麼樣的人?
   宋雅  她是什麼樣的人?
皮特李昂  她很有魅力。
   李昂  堅強。
   皮特  脆弱。她依賴我。
   李昂  我依賴她。
皮特李昂  我受不了這一點。
   李昂  她的堅強。
   皮特  她的脆弱。
李昂皮特  但這正是她吸引我的地方。很怪吧?
   皮特  愚蠢。
   李昂  白癡。
皮特李昂  算了。那他呢?
   宋雅  誰?
   皮特  你丈夫。
   宋雅  噢。/他叫做
   簡穎  他叫做
   宋雅  李昂。
   簡穎  皮特。
宋雅簡穎  他沒什麼特別的。
   簡穎  但我愛他。/長得很平凡。
   宋雅  長得很平凡。/但外表對我來說沒有很重要。
   簡穎  但外表對我來說沒有很重要。
皮特李昂  謝嘍。
簡穎宋雅  我的意思不是你不……
   簡穎  好看。
   宋雅  放過我。
   李昂  我
   宋雅  我花了很多時間在照顧我老公的自尊。
   李昂  帥嗎?
   宋雅  如果你要作我的情人,至少今晚你要的話,也許你可以自己照顧自己。
   簡穎  帥。
   皮特  我沒有要你給我你不想給的。
   李昂  只是她從來都不跟我說。
   簡穎  我跟你說。你很帥。
   宋雅  我不知道我想給什麼。我不知道我能付出什麼。/好嗎?
   簡穎  好嗎?




SONJA/JANE: Tell me about your wife.
LEON: Who?
JANE: Your wife.
PETE/LEON: Why?
SONJA/JANE: Is she happy?
PETE/LEON: With me?
SONJA/JANE: With life.
PETE/LEON: Yes.
LEON: Maybe. / I don’t know. Why do you want to know?
PETE: I don’t know. Why do you want to know?

SONJA/JANE: I want to know something about the woman I’m hurting.
LEON: Let’s get something clear. / You’re not hurting her. I am.
PETE: You’re not hurting her. / I am.
SONJA/JANE: Then I want to know something about the woman you’re hurting. [Beat.] What’s her name?
PETE: Jane.
LEON: Sonja.

JANE/SONJA: Nice name. I’m sorry.
SONJA: Jane.
JANE: Sonja.
PETE/LEON : Don’t.
JANE/SONJA : What ?
PETE/LEON: Talk as if she was here.
JANE: Sorry. / What’s she like?
SONJA: What’s she like?
PETE/LEON: She’s attractive.

LEON: Strong.
PETE: Fragile. She depends on me.
LEON: I depend on her.
PETE/LEON: It drives me mad.
LEON: Her strength.
PETE: Her fragility.
LEON/PETE: And yet that’s what attracts me. Isn’t that strange?
PETE: Stupid.
LEON: Idiotic.

PETE/LEON: Whatever. What about him?
SONJA: Who?
PETE: Your husband.
SONJA: Oh. / His name is
JANE: His name is
SONJA: LEON.
JANE: Pete.
SONJA/JANE: He’s no one special.
JANE: But I love him. / Ordinary to look at.
SONJA: Ordinary to look at. / But looks never mattered much to me.
JANE: But looks never mattered much to me.
PETE/LEON: Thanks.

JANE/SONJA: I didn’t mean you weren’t…
JANE: Handsome.
SONJA: Give me a break.
LEON: Am I?
SONJA: I spend a lot of time looking after my husband’s ego.
LEON: Handsome?
SONJA: If you’re going to be my lover, at least for tonight, then maybe you can look after your own.
JANE: Yes.
PETE: I’m not asking anything of you that you don’t want to give.
LEON: It’s just that she never tells me.
JANE: I’m telling you. You’re handsome.
SONJA: I don’t know what I want to give. I don’t’ know what I can give. / All right?
JANE: All right?

《言舌》(Speaking in Tongues),1996,Andrew Bovell


沒有留言:

張貼留言