這次將不會多著墨在劇本或劇作家的背景,而是藉由兩段演出影片,感受一下這個劇本演出時聲音重疊、錯落等效果。
劇名「言舌」取自台大戲劇系第七屆畢業製作的翻譯。很喜歡這個名字,既有言(speak)又有舌(tongues),合起來一個「話」字也傳達出這個劇本一個很大的特點。2009 年人力飛行劇團也搬演了這齣戲,劇名「浮世情話」。而原文「speaking in tongues」究竟是什麼意思呢?「Speaking in tongues」其實是基督教用語,中文譯為「說方言」,意指人流暢地說出一連串難以理解的聲音,其中,基督徒所說的方言則被認為「不是對人說,而是對神說的語言」。聖經中保羅是這麼說的:「那說方言的,原不是對人說,乃是對神說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧祕。」
《言舌》(Speaking in Tongues)是澳洲劇作家 Andrew Bovell 於1996年完成的作品。這個劇本 2001 年也被翻拍成電影《愛情無色無味》(Lantana),並贏得了澳洲影視藝術獎(AACTA Award)最佳電影、最佳改編劇本等七項大獎。
那麼就直接來看兩段演出影片吧!
The Company Theatre 於2013年在加拿大 Belfry Theatre 的演出片段。
(1:12-1:32、1:46-2:20、2:35-3-07)
由 Giovanni Mannara 導演,2014年在義大利米蘭 Teatro Libero 演出的預告片。
2:32-3:26的走位非常精彩,
從觀眾的角度來看,
兩個空間、四個偷情的男女就這麼和自己本來的配偶面對面,
兩個空間、四個偷情的男女就這麼和自己本來的配偶面對面,
同時卻是在各自的空間內,試著說服自己以及偷情對象其實事情沒有那麼複雜。
●
當「/」符號在對話中出現,意指下一句台詞和符號後面剩下的台詞同時說出。
[宋雅、皮特在一個房間,簡穎、李昂在一個房間。]
宋雅/簡穎 跟我說說關於你老婆的事。
李昂 誰?
簡穎 你的老婆。
皮特/李昂 為什麼?
宋雅/簡穎 她滿意嗎?
皮特/李昂 對我?
宋雅/簡穎 對生活。
皮特/李昂 嗯。
李昂 也許吧。/我不知道。為什麼妳想知道這個?
皮特 我不知道。為什麼妳想知道這個?
宋雅/簡穎 我想了解一下我正在傷害的女人。
李昂 讓我們把話說清楚。/妳沒有傷害她。是我在傷害她。
皮特 妳沒有傷害她。/是我在傷害她。
宋雅/簡穎 那我想了解一下你正在傷害的女人。(頓)她叫什麼名字?
皮特 簡穎。
李昂 宋雅。
簡穎/宋雅 好名字。對不起。
宋雅 簡穎。
簡穎 宋雅。
皮特/李昂 不要。
簡穎/宋雅 什麼?
皮特/李昂 講得她好像在這裡一樣。
簡穎 抱歉。/她是什麼樣的人?
宋雅 她是什麼樣的人?
皮特/李昂 她很有魅力。
李昂 堅強。
皮特 脆弱。她依賴我。
李昂 我依賴她。
皮特/李昂 我受不了這一點。
李昂 她的堅強。
皮特 她的脆弱。
李昂/皮特 但這正是她吸引我的地方。很怪吧?
皮特 愚蠢。
李昂 白癡。
皮特/李昂 算了。那他呢?
宋雅 誰?
皮特 你丈夫。
宋雅 噢。/他叫做
簡穎 他叫做
宋雅 李昂。
簡穎 皮特。
宋雅/簡穎 他沒什麼特別的。
簡穎 但我愛他。/長得很平凡。
宋雅 長得很平凡。/但外表對我來說沒有很重要。
簡穎 但外表對我來說沒有很重要。
皮特/李昂 謝嘍。
簡穎/宋雅 我的意思不是你不……
簡穎 好看。
宋雅 放過我。
李昂 我
宋雅 我花了很多時間在照顧我老公的自尊。
李昂 帥嗎?
宋雅 如果你要作我的情人,至少今晚你要的話,也許你可以自己照顧自己。
簡穎 帥。
皮特 我沒有要你給我你不想給的。
李昂 只是她從來都不跟我說。
簡穎 我跟你說。你很帥。
宋雅 我不知道我想給什麼。我不知道我能付出什麼。/好嗎?
簡穎 好嗎?
●
SONJA/JANE: Tell me about your wife.
LEON: Who?
JANE: Your wife.
PETE/LEON: Why?
SONJA/JANE: Is she happy?
PETE/LEON: With me?
SONJA/JANE: With life.
PETE/LEON: Yes.
LEON: Maybe. / I don’t know. Why do you
want to know?
PETE: I don’t know. Why do you want to
know?
SONJA/JANE: I want to know something about
the woman I’m hurting.
LEON: Let’s get something clear. / You’re
not hurting her. I am.
PETE: You’re not hurting her. / I am.
SONJA/JANE: Then I want to know something
about the woman you’re hurting. [Beat.] What’s her name?
PETE: Jane.
LEON: Sonja.
JANE/SONJA: Nice name. I’m sorry.
SONJA: Jane.
JANE: Sonja.
PETE/LEON : Don’t.
JANE/SONJA : What ?
PETE/LEON: Talk as if she was here.
JANE: Sorry. / What’s she like?
SONJA: What’s she like?
PETE/LEON: She’s attractive.
LEON: Strong.
PETE: Fragile. She depends on me.
LEON: I depend on her.
PETE/LEON: It drives me mad.
LEON: Her strength.
PETE: Her fragility.
LEON/PETE: And yet that’s what attracts me.
Isn’t that strange?
PETE: Stupid.
LEON: Idiotic.
PETE/LEON: Whatever. What about him?
SONJA: Who?
PETE: Your husband.
SONJA: Oh. / His name is
JANE: His name is
SONJA: LEON.
JANE: Pete.
SONJA/JANE: He’s no one special.
JANE: But I love him. / Ordinary to look
at.
SONJA: Ordinary to look at. / But looks
never mattered much to me.
JANE: But looks never mattered much to me.
PETE/LEON: Thanks.
JANE/SONJA: I didn’t mean you weren’t…
JANE: Handsome.
SONJA: Give me a break.
LEON: Am I?
SONJA: I spend a lot of time looking after
my husband’s ego.
LEON: Handsome?
SONJA: If you’re going to be my lover, at
least for tonight, then maybe you can look after your own.
JANE: Yes.
PETE: I’m not asking anything of you that
you don’t want to give.
LEON: It’s just that she never tells me.
JANE: I’m telling you. You’re handsome.
SONJA: I don’t know what I want to give. I don’t’
know what I can give. / All right?
JANE: All right?
JANE: All right?
《言舌》(Speaking in Tongues),1996,Andrew Bovell
沒有留言:
張貼留言